6月26日,第十屆亞太翻譯論壇落下帷幕,與會(huì)嘉賓圍繞“翻譯世界中的合作:新時(shí)代、新變化、新模式”這一主題進(jìn)行了廣泛而深入的研討,并發(fā)布《第十屆亞太翻譯論壇倡議》。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院黨委書記楊平代表論壇主辦方宣讀《倡議》。
《倡議》用中、英兩個(gè)語(yǔ)種同步發(fā)布,凝聚了與會(huì)各方對(duì)于增進(jìn)亞太地區(qū)相互理解,開展務(wù)實(shí)合作,團(tuán)結(jié)開創(chuàng)未來(lái),為進(jìn)一步推動(dòng)亞太乃至整個(gè)世界的和平發(fā)展與繁榮穩(wěn)定貢獻(xiàn)亞太翻譯界力量的廣泛共識(shí)。
《倡議》指出,亞太地區(qū)是當(dāng)今世界最具活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡貐^(qū),近年來(lái)區(qū)域合作蓬勃發(fā)展,經(jīng)濟(jì)實(shí)力快速躍升,在全球發(fā)展格局中的戰(zhàn)略地位不斷提高,創(chuàng)造了舉世矚目的“亞太奇跡”。面對(duì)新冠肺炎疫情的威脅和諸多不確定因素的困擾,亞太各個(gè)國(guó)家和地區(qū)需要齊心協(xié)力、共同應(yīng)對(duì)。
《倡議》呼吁,加強(qiáng)亞太翻譯界的機(jī)構(gòu)和人員交流,共同開展務(wù)實(shí)翻譯合作項(xiàng)目,促進(jìn)文明互鑒,增進(jìn)相互理解,發(fā)揮好翻譯在人文交流中的橋梁和紐帶作用;加強(qiáng)亞太翻譯界的經(jīng)驗(yàn)交流與翻譯協(xié)作,充分利用新技術(shù)、新模式,開展多種形式的合作翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)、翻譯研究和翻譯公共服務(wù),推動(dòng)翻譯業(yè)界學(xué)界發(fā)展,更好地滿足時(shí)代需求,攜手開創(chuàng)亞太翻譯合作新篇章;筑牢現(xiàn)有翻譯交流合作機(jī)制,秉持開放互利理念,進(jìn)一步加強(qiáng)亞太翻譯界的團(tuán)結(jié),形成區(qū)域合力,推動(dòng)區(qū)域共同發(fā)展;加強(qiáng)亞太翻譯論壇及其聯(lián)合委員會(huì)的機(jī)制建設(shè),擴(kuò)大會(huì)員規(guī)模,加強(qiáng)亞太翻譯界與國(guó)際翻譯家聯(lián)盟等國(guó)際翻譯組織及其會(huì)員單位的對(duì)話、交流與合作,適時(shí)成立國(guó)際譯聯(lián)亞太區(qū)域中心。
《倡議》號(hào)召亞太翻譯界凝聚共識(shí),匯聚力量,肩負(fù)起翻譯的使命與擔(dān)當(dāng),攜手迎接挑戰(zhàn),合作開創(chuàng)未來(lái),為構(gòu)建亞太命運(yùn)共同體,推動(dòng)亞太乃至整個(gè)世界的和平發(fā)展與繁榮穩(wěn)定貢獻(xiàn)亞太翻譯界的力量。