4月29日,中國譯協(xié)行業(yè)報告、行業(yè)標準發(fā)布儀式暨譯講堂專題講座在北京舉行,中國外文局副局長兼總編輯高岸明、中國標準化研究院副院長李愛仙出席發(fā)布儀式并致辭。中國外文局當代中國與世界研究院院長于運全,局國際合作部主任、中國翻譯協(xié)會常務(wù)理事、常務(wù)副秘書長姜永剛,中國翻譯協(xié)會副會長何恩培分別發(fā)布《2020中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》《司法翻譯服務(wù)規(guī)范》及《口筆譯服務(wù)計價指南》。
高岸明致辭
高岸明指出,2021年是全面建成小康社會、實現(xiàn)第一個百年奮斗目標的收官之年,也是“十四五”規(guī)劃開局,開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程的關(guān)鍵一年。面對百年交匯、再踏征程的新形勢新挑戰(zhàn),如何運用大變局蘊含的歷史機遇,向世界深度開放,同世界深度互動,更加精彩地講述中國故事,讓世界傾聽中國聲音,成為新時代展示中國形象的使命任務(wù)。他強調(diào),第一,中國外文局將進一步履行好中國翻譯協(xié)會業(yè)務(wù)主管單位職能,積極推動國家翻譯能力建設(shè),推進我國國際傳播能力建設(shè)和對外話語體系建設(shè)高質(zhì)量發(fā)展;第二,中國外文局將大力支持中國翻譯協(xié)會在翻譯和語言服務(wù)行業(yè)的專業(yè)引領(lǐng)作用,為推動中國語言服務(wù)行業(yè)實現(xiàn)規(guī)范、健康、可持續(xù)發(fā)展提供有力支撐;第三,中國外文局將繼續(xù)支持中國翻譯協(xié)會加強行業(yè)研究和頂層設(shè)計,創(chuàng)新行業(yè)發(fā)展模式,廣泛匯聚語言服務(wù)、標準化人才,推進語言服務(wù)標準領(lǐng)域國內(nèi)外交流與合作,逐步建立較完備的語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展規(guī)劃和標準化體系,不斷提升服務(wù)國家發(fā)展大局及對外話語體系建設(shè)的能力,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標作出新的更大貢獻。
李愛仙致辭
李愛仙表示,語言服務(wù)標準化建設(shè)要以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),按照國家“十四五”規(guī)劃和標準化戰(zhàn)略綱要的精神,結(jié)合國家標準化工作改革要求,積極研究中國語言服務(wù)標準化規(guī)劃;要暢通國際標準化交流渠道,加強與國際標準化機構(gòu)和技術(shù)組織在標準制定、組織治理等方面合作,并著力培育國際標準,推動中國標準國際化,為提高語言服務(wù)國際標準化水平貢獻中國智慧和中國方案;要強化標準的宣傳、培訓和推廣,探索可復(fù)制可推廣的標準化發(fā)展模式,用標準塑造產(chǎn)品及企業(yè)品牌形象,形成健康有序的市場競爭環(huán)境;要抓住大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)、云計算、人工智能等新技術(shù)快速迭代的歷史機遇,加強語言服務(wù)與新技術(shù)創(chuàng)新融合,形成技術(shù)研發(fā)、標準引領(lǐng)、產(chǎn)業(yè)發(fā)展的良性局面,推進語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)做強做大。
于運全發(fā)布《2020中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》
姜永剛發(fā)布《司法翻譯服務(wù)規(guī)范》
何恩培發(fā)布《口筆譯服務(wù)計價指南》
當代中國與世界研究院副院長、中國譯協(xié)副秘書長楊平主持發(fā)布儀式
于洋作專題講座
發(fā)布儀式后,中國對外翻譯有限公司總經(jīng)理于洋作了題為《人工智能時代語言科技與服務(wù)的創(chuàng)新發(fā)展》的專題講座,以大數(shù)據(jù)與人工智能技術(shù)正在重塑全球語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)為宏觀背景,探討語音識別、自然語言處理、機器視覺、知識圖譜等多種技術(shù)互相結(jié)合,為未來語言服務(wù)提供多種個性化、定制化選擇,驅(qū)動語言服務(wù)行業(yè)不斷創(chuàng)新的發(fā)展趨勢。
來自中國外文局、中國標準化研究院、中國翻譯協(xié)會分支機構(gòu)的代表參加了活動。
發(fā)布儀式現(xiàn)場